text_lez
stringlengths
15
84
text_ru
stringlengths
14
109
Веледар гьуьрметсузбур ятIа, бубадинни дидедин никIе къалгъанар экъечIда.
Если дети неуважительные, то родительское поле зарастет чертополохом.
Веледди таб авун са гунагь я, бубади таб авун — агъзур гунагь.
Ложь ребенка — один грех, ложь отца — тысяча грехов.
Веледрикай рикI динж дидени буба кьуьзуь жедач.
Родители, чье сердце спокойно за детей, не стареют.
Верч жуванди я, кака къуншидин.
Курица — своя, а яйцо — чужое.
Верчерихъ галаз къатук, кIекерихъ галаз къарагъ.
Ложись спать с курами, вставай с петухами.
ВикIегь душмандикай кичIе жемир, ажуз дустуникай кичIе хьухь.
Не бойся отважного врага, а бойся трусливого друга.
ВикIегьдаз бахтуни куьмекда.
Отважному счастье поможет.
ВикIиник квай яцрахъ тIвал галукьда.
Находящегося под ярмом быка палкой ударят.
Вил авачиз яшамиш жеда, ватан авачиз — ваъ.
Без глаза можно прожить, без родины — нет.
Вил пата авай инсан виляй аватда.
Человек, чей глаз смотрит в сторону, упадет в глазах (т. е. склонный к измене в семье упадет в глазах людей).
Вилериз такурди рикIизни аквадач.
Не увиденное глазами и сердце не увидит.
Вилериз такуртIа, чиниз регъуь жедач.
Если глаза не увидят, лицо не застыдится.
Вилиз акуна — гъилиз атанач.
Глаза увидели — в руки не пришло.
Вилиз такурди рикIиз аквада, амма рикIиз такурди вилиз аквадач.
Не увиденное глазами увидит сердце, но неувиденное сердцем глаза не увидят.
Виликди фейитIа — пая, кьулухъди фейитIа — къая.
Вперед пойдешь — получишь удар палкой, назад пойдешь — ударишься об скалу.
Вири са тара, буьркьуь бедев — маса тара.
Все — на одном дереве, отщепенец — на другом дереве.
Виридалайни четинди ахмакьди гъавурда тун я.
Самое трудное — заставить дурака понять.
Вирт гъидай чIиж яргъа амаз чир жеда.
Медоносная пчела узнаваема издалека.
Вирт кIандайда чIижрен мизмизни эхда.
Тот, кто любит мед, и жало пчелиное потерпит.
Вич гъвечIи я, жибинар — еке.
Сам мал, а карманы велики.
Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвач.
Из-за собственного барабана он не слышит зурны другого.
Виш балкIан авайди са тIвалунихъ муьгьтеж жеда.
Тот, у кого сто лошадей, нуждается в одной палке.
Вун къуватлу ятIа, ажуздал хъуьремир.
Если ты силен, над слабым не смейся.
Вуна ви кьил твана кьецIилмир, гьар гьи гачалдихъ хьайитIани бахт жедач.
Не делай свою голову лысой, не всякий плешивый — счастливец.
Гам тупIаралди храда, нехишар рикIелди атIуда.
Ковер ткут пальцами, а узоры выводят сердцем.
Гатун тавур дуьгуьдикай аш жедач.
Из небитого риса плов не получится.
Гаф сивяй чурурна акъуд.
Прежде чем сказать, испеки слово.
Гафар — еке, крар — гъвечIи.
Слова — большие (громкие), дела — маленькие.
Гзаф балкIанар дегишардайди эхирдай ламран иеси жеда.
Кто меняет много лошадей, тот в конце станет хозяином осла.
Гзаф вечер алай къур хада.
Насест, где много кур, сломается.
Гзаф жакьвай кIашкIум пичIи жеда.
Многократно прожеванная жвачка теряет свое качество.
Гзаф ксудай папан гъуьл фад кьуьзуь жеда.
У долго спящей жены муж быстро постареет.
Гзаф къекъвердавай ваъ, гзаф акурдавай хабар яхъ.
Спрашивай не у много странствующего, а у много увидевшего.
Гзаф кьинер кьазвайда гзаф тапарарни ийида.
Кто много клянется, тот много и врет.
Гзаф рахадай инсан гъалатIни гзаф жеда.
Много говорящий человек и ошибается больше.
Гзаф тIуьн жанавурдизни зиян жеда.
Много еды и для волка вредно.
Гзаф тIуьр яцравай цан цаз жедач.
Наевшийся бык пахать не сумеет.
Гзаф чидайди тIимил рахада.
Много знающий мало говорит.
Гзаф яб це, тIимил рахух.
Больше слушай, меньше говори.
Гишила къекъведалди, тухдиз кьин хъсан я.
Чем ходить голодным, лучше умереть сытым.
Гишиндан дарман — фу, фан дарман тIуьн я.
Для голодного лекарство — хлеб, а для хлеба лекарство — поедание его.
Гишинди фуахъ къекъведа, тухди — бахтунихъ.
Голодный ищет хлеба, а сытый — счастья.
Гужуналди къазанмишай муьгьуьббат эхирдай туькьуьл жеда.
С трудом добытая любовь в конце станет горькой.
Гуьзел паб — гъуьлуьз, пул квай гъуьл папаз бала я.
Для мужа красивая жена и для жены денежный муж — беда.
Гуьрчег паб къуншидин кIвале хьуй.
Красивая жена в доме у соседа пусть будет.
Гъавурда авачиз рахадайди азарлу жедач.
Говорящий, не имея понимания, не захворает.
Гъавурда авачирди тапаррин чIалахъ жеда.
Не понимающий поверит лжи.
Гъавурда тун регьят я, гъавурда такьун — четин.
Ввести в понимание — легко, то, что не дается понимание, — трудно.
ГъвечIи инсандизни чIехи ахварар аквада.
И маленький человек видит большие сны.
ГъвечIи тараз акьахна чIехи хел юзурда.
Залезши на маленькое дерево, большую ветку шатают.
ГъвечIи якIу чIехи тар ярхарда.
Маленький топор большое дерево свалит.
ГъвечIиди течидайдаз, чIехидини чир жедач.
Кто младшего не признаёт, тот и старшего не призна́ет.
ГъвечIиди-чIехиди авачир кIвал тIал я.
Болен дом, где нет младшего-старшего (т. е. где нет субординации).
Гъиле кьунвай кIвалах пакадал вегьемир.
Начатое дело на завтра не откладывай.
Гъилик тийизвай чирвал марф галачир циф я.
Неиспользуемое знание — туман без дождя.
Гъилин вад тIубни сад хьтинбур жедач.
Пять пальцев руки одинаковыми не бывают.
Гъурбатда авайдаз дидед чIалакай панагь жеда.
Находящемуся на чужбине родной язык будет поддержкой.
Гъурбатда виридалайни багьа затI ватан я.
На чужбине самое драгоценное — это родина.
Гъурбатда кицIизни икрам авуна кIан жеда.
На чужбине приходится поклоняться даже собаке.
Гъурбатда кьейиди сурани ватандихъ шехьда.
Умерший на чужбине и в могиле будет плакать по родине.
Гъурбатда хумраврини тIеам гудач.
На чужбине даже финики никакого вкуса не имеют.
Гъуьл къакъатайла, лал папал чIал акьалтда.
Оставшись без мужа, немая жена заговорит.
Гъуьл — кIвале, гъуьр — кIатIа.
В доме — муж, в ларе — мука.
Гъуьлни паб меслят хьайила, кIвалин цларни хъуьреда.
Когда муж и жена живут в согласии, и стены
дома улыбаются.
Гъуьлягъди вичин гъуьлягъвал гьина хьайитIани къалурда.
Змея, где бы ни находилась, покажет свою змеиную натуру.
Гъуьлягъдизни хандиз далу ягъмир.
К змее и к хану не поворачивайся спиной.
Гьавая каци кьифни кьадач.
Бесплатно кошка и мышь не поймает.
Гьалал фу тIеамлу жеда.
Честный хлеб вкуснее.
Гьар са карда хийирдихъ гелкъвемир.
В каждом деле выгоду не ищи.
Гьар са устад вич вичин аллагь я.
Каждый мастер — сам себе бог.
Гьарам малди гардан чуькьведа.
Нечестное имущество шею давит.
Гьарда са чIар гайитIа, квасадихъ чуру жеда.
С каждого по волосу — у шута будет борода.
Гьахъ авачир чкада намусдихъ къекъвемир.
Там, где нет правды, не ищи чести.
Гьахъ гьуьлени батмиш жедач.
Правда и в море не утонет.
Гьахъунихъ къекъведайдаз гьахъ жагъидалди чан туьтуьнай акъатда.
Пока правдоискатель правду найдет, душа его через горло вырвется.
Гьиллебаздиз багьна жагъида.
Проходимец повод найдет [чтобы увильнуть
от чего-либо].
Дабагъ тавур лидикай шаламар жедач.
Из недубленой шкуры быка чарыки не получатся.
Далу — дустуни, хур стхади хуьда.
Спина — другом, а грудь защищается братом.
Дарвили кесиб дагъдиз акъудда, девлет авайди — арандиз.
Нужда поведет бедняка в гору, а богача — на равнину.
Дарман авачир дерт авач.
Нет горя без лекарства.
Девлет бул авайдаз кесибар алчах аквада.
Тому, у кого много богатств, бедняки кажутся недостойными.
Девлет еке къуват я, амма къуватди инсан рекьяй акъудда.
Богатство — большая сила, но сила сводит человека с пути.
Девлетди инсан вагьши гьайвандиз элкъуьрда.
Богатство превращает человека в дикого зверя.
Девлетлу хьанани — дамах къачумир, кесиб хьанани — умуд атIумир.
Разбогател — не возгордись, обеднел — надежду не теряй.
Девлетлудахъ иман авач, кесибдахъ — аман.
У богатого нет веры, у бедного — силы.
Девлетлуди кьейила фекьидиз хвеши жеда.
Когда умирает богач, мулла радуется.
Дерт авачир касни жедач.
Нет человека без горя.
Дерт сад хьайитIа, дарман жагъида.
Если горе — одно, то исцеление найдется.
Диде акьахай тарциз рушни акьахда.
На то дерево, на которое залезла мать, залезет и дочь.
Диде вине кьурда ватанни вине кьада.
Кто возвысит мать, и родину возвысит.
Диде рикIин экв я, буба — уьмуьрдин рекIв.
Мать — сердца свет, а отец — жизни сияние.
Дидеди биши аялни лай-лай ягъиз-ягъиз ксурда.
Мать и глухого ребенка уложит спать, напевая колыбельную.
Дидеди велед патал ризкьи, мецин кIаник кутуна, хуьда.
Пищу для ребенка мать сбережет под своим языком.
Дидеди тариф авур рушан къимет хкаж жеда.
Хвала матери возвысит цену дочери.
Дидеди тербия гайи аялар викIегьбур, бубади тербия гайи аялар акьуллубур жеда.
Дети, воспитанные матерью, будут шустрыми, дети, воспитанные отцом, — умными.
Дидеди цIийи либас алукIайла, рушан гъиляй чам акъатда.
Когда мать надевает обновку, дочь теряет жениха.
Дидедивай цIуд аял хуьз жеда, цIуд аялдивай са диде хуьз жедач.
Мать может заботиться о десяти детях, а десять детей не могут заботиться об одной матери.
Дидедиз килигна — руш, кализ килигна, дана къачуда.
Смотря на мать, сватают дочку, смотря на корову, покупают теленка.
Дидедин гъилелай тIуьр фу виридалайни тIеамлу я.
Хлеб с рук матери вкуснее всего.