text_lez
stringlengths
15
84
text_ru
stringlengths
14
109
Авайвал лагьайла, сив патахъ жеда.
Истину скажешь, рот искривится.
Агъзур халадикай са диде жедач.
Из тысячи теть одна мать не получится.
Ажалди нубат-нубатда вирибурун варар гатада.
Смерть по очереди постучится во все ворота.
Ажуз кас акьахай балкIанди кьецIивалда.
Конь под слабым человеком захромает.
Ажуз ламрал кьвед акьахда.
На слабого осла двое садятся.
Акуналди устIар жедач.
Лишь увидев, мастером не сделаешься.
Акунани — лагь, акуначни — тапарармир.
Увидел — скажи [что увидел], не увидел — не лги [что увидел].
Акунар — халидин, дад — бурандин.
На вид — дыня, на вкус — тыква.
Акурдавни кьатIайдав агакьдай затIни авач.
С увиденным и познанным ничего не равнится.
Акурди ахквада, квахьайди гахкьада.
Увиденное увидишь вновь, потерянное найдешь снова.
Акьул авай кьил хазина я.
Умная голова — сокровищница.
Акьул бармакда ваъ, кьиле жеда.
Ум не в папахе, а в голове бывает.
Акьул геж къведа, фад хъфида.
Ум поздно приходит, рано уходит.
Акьул куьруьдан мез яргъи жеда.
У кого короток ум, язык длинен.
Акьул маса къачуз жедайтIа, ахмакьрин кьадар тIимил жедай.
Если можно было бы купить ум, глупцов стало бы меньше.
Акьулди пул ийиди, пулуни — ахмакь.
Ум делает деньги, а деньги оглупляют.
Акьуллу гъуьлуь папан сивиз темен гуда.
Умный муж целует жену в губы.
Акьуллу паб гьамиша гьахъ жеда.
Умная жена всегда будет права.
Акьуллу паб хьайила, гъуьл девлетлу жеда.
Когда жена умная, муж становится богатым.
Акьуллубур чеб чпихъ галаз душманар жедач, ахмакьбур — дустар жедач.
Умные между собой не станут врагами, а глупые — друзьями.
Алакь тийидай кар хиве кьамир, хиве кьурди кьилиз акъуд.
Непосильное дело не бери на себя, а взятое доведи до конца.
Алатайдахъ шехьмир, къвезмайди гъиляй ахъаймир.
Об ушедшем не плачь, а грядущее не упускай из рук.
Алахьай йикъакайни кIани папакай бизар жедач.
Ясный день и любимая жена не надоедают.
Алим хьун регьят я, инсан хьун — четин.
Ученым стать легко, человеком стать труднее.
Алимди — чирвилерал, девлетлуда хазинадал дамахда.
Ученый — знаньями, богатый сокровищами гордится.
Аллагь яргъава, сифте куьмек инсанривай тIалаба.
Всевышний далек, первую помощь проси у людей.
Ахмакьвал — ахмакьдан пачагь, акьул акьуллудан лукI я.
Глупость — царица над глупцом, а ум — раб умного человека.
Ахпа жедай меслятдилай виликамаз жедай дяве хъсан я.
Чем запоздалое перемирие, заранее начатая война лучше.
Ацукьай кIвале фу жагъидач.
Сидя дома, хлеба не найдешь.
АцIай кIатIал алайдан мез яргъи жеда.
У сидящего на полном ларе язык длиннее.
Ашкъи авай рикI вилерай аквада.
Влюбленное сердце в глазах видится.
Ашкъи авачир рикI якIун тике я.
Сердце без любви — лишь кусок мяса.
Ашкъиди кьецIидав лаш гадариз тада.
Любовь заставит хромого палку бросить.
Ашна авайда кьве кIвал хуьда.
Имеющий любовницу два дома содержит.
Ашна авайдахъ туькIвей хзан жедач.
У имеющего любовницу не будет лада в семье.
Ашна авайди гьамиша гишила жеда.
Имеющий любовницу всегда голодным будет.
Аял авачир кIвал яд галачир регъв я.
Дом без ребенка — мельница без воды.
Аял — кьепIинамаз, дана — епинамаз.
Ребенка, пока он в колыбели, а теленка, пока он на привязи, приучай.
Аялар гзаф авай кIвале шейтIандиз чка амукьдач.
В доме, где много детей, для шайтана места не останется.
Аялдал тапшурмиша — жув гуьгъуьниз алад.
Ребенку поручай — сам вслед иди.
Аялдиз чан дидеди, фу бубади гуда.
Ребенку душу дает мама, а хлеб — отец.
Аялри гъвечIи чIавуз ахвар атIуда, чIехи хьайила — кьарай.
Дети, пока маленькие, сна лишают, а повзрослев — терпения.
Багъ-бустандиз дуьа ваъ, керки кIанда.
Саду-огороду не молитва нужна, а мотыга.
Базарда гьахъ жагъурмир: гузвайдини къачузвайди сада сад алцурариз алахъзава.
На базаре правду не ищи: продавец и покупатель стараются обмануть друг друга.
БалкIан багъишзаватIа, пурарни багъиша.
Если коня даришь, то и седло подари.
БалкIандал алай кIанивал пияда намусдив агакьдач.
Любовь-всадница идущую пешком честь не догонит.
БалкIандин ахурдал лам кутIунмир.
В стойле коня осла не привязывай.
БалкIандин кьулухъай, чIехидан виликай фимир.
Не обходи коня сзади, а начальника спереди.
Бахт аквадач — ам инсандин рикIе жеда.
Счастье не зримо — оно в сердце человека.
Бахт девлет туш, веледриз ирс яз таз жедай.
Счастье — не богатство, которое можно оставить детям в наследство.
Бахт кьери хьайила, тахт кьакьан жеда.
Когда счастье редеет, трон становится выше.
Бахт кIанзаватIа, инсанар кIан хьухь.
Хочешь счастья — люби людей.
Бахт кIвачел хьайила, тур булутрай къведа.
Когда счастье устойчиво, меч достигает облаков.
Бахта-бахт: я ви къванер къизилриз элкъведа, я къизилар — къванериз.
Как повезет: или твои камешки превратятся в золото, или золото обернется камешками.
Бахтлу касдин пар Аллагьди кьезиларда.
Груз счастливого человека Бог облегчит.
Бахтлудаз вичин уьмуьр гьинай атана, гьиниз хъфенатIа чир жедач.
Счастливый не узнает, откуда пошла его жизнь и куда ушла.
Бахтуни акьуллу ийида, бахтсузвили — кими.
Счастье делает умным, а несчастье — безрассудным.
Бахтуни гъайила, ламракайни шив жеда.
Когда везет, и осел становится иноходцем.
Бахтуни гъидайла, цIуд стха жагъида, тегъидайла — хайибурни квахьда.
Когда везет, десять братьев найдешь, когда не везет, и родные братья исчезают.
Бахтуни тум цада — жува бегьер кIватI хъийида.
Везение сеет — ты сам урожай снимаешь.
Бахтуни — хъуьрез, бахтсузвили шехьиз чирда.
Счастье учит смеяться, а несчастье — плакать.
Бахтунин рехъ яргъи жеда, уьмуьр — куьруь.
Дорога к счастью длинна, а жизнь коротка.
Бегьем итимди дустар кьадач, адаз абур чеб жагъида.
Настоящий мужчина не берет себе в друзья, они сами найдутся.
Бишиди вичиз хийир авачир гафунин гъавурда акьадач.
Глухой бесполезного для себя слова не поймет.
Буба амачирла, дидедикай буба жеда.
Когда умирает отец, мать заменяет его.
Буба кьейиди садра етим я, диде кьейиди — иридра.
У кого умер отец, сиротеет единожды, а у кого умерла мать — семикратно.
Буба кIвалин даях я, диде — куьлег.
Отец — опора дома, а мать — ключ от дома.
Буба такIандаз дидедин къадирни чир жедач.
Кто не любит отца, и мать не будет уважать.
Бубади баладиз авур сепиниз чуруда авай чIарарини кваз «амин» лугьуда.
Когда отец порицает дитя, даже волосы в его бороде говорят «аминь».
Бубадини дидеди санал эверайла, аялди сифте гьай дидедиз гуда.
Когда отец и мать вместе зовут ребенка, он сначала отвечает матери.
Бубади хцин кIвалахар гьисабда, дидеди садакай кьвед ийида.
Отец считает дела сына, а мать их удваивает.
Бубадиз акси хва баладик акатда.
Отцу противостоящий сын окажется в беде.
Бубадилай хциз я балкIан амукьда, я гапур.
От отца сыну достанется либо конь, либо кинжал.
Бубадин бармак алаз кимел къвемир.
В папахе отца на ким[1] не ходи.
Бубадин гаф аялриз къанун я, дидедин гаф — мелгьем.
Для детей слово отца — закон, а слово матери — бальзам.
Бубадин девлетра вил тунвай хва девлетлу жедач.
Полагающийся на богатства отца сын богатым не станет.
Бубадин душмандикай хциз дуст жедач.
Из врага отца для сына друг не выйдет.
Бубадин кIвал дегишариз жеда, амма ватан — ваъ.
Отцовский дом можно поменять, а родину — нет.
Бубадин тIварцIел дамахун еке кьегьалвал туш.
Хвалиться именем отца — не такое уж большое геройство.
Бубани багъманчи са гафар я.
Отец и садовник — одно и то же.
Вад кефинихъ галтугмир, са къалдикай ката.
Не гонись за пятью усладами, одну лишь драку избегай.
Вад чIулав йикъахъ са лацу югъ гала.
За пятью черными днями следует один белый (светлый) день.
Ваз ватан кIан тахьайтIа, ватандиз вунни кIан жедач.
Если ты не полюбишь родину, то и родина не полюбит тебя.
Ваз накь акур валара къе къуьр амач.
В кустах, где ты вчера увидел зайца, сегодня его нет.
Вал ихтибар авур сир хуьх.
Доверенную тебе тайну не выдавай.
Валарик чинеба фейитIани, хан эквеба ийида.
Хотя в кусты ходят и тайно, родить придется явно.
Ватан авачирдаз девлетди тIеам гудач.
У кого нет родины, тому и богатство не доставит удовольствия.
Ватан ви кIвал я, халкь — хзан.
Родина — твой дом, народ — семья.
Ватан женнет я, гъурбат — жегьеннем.
Родина — рай, чужбина — ад.
Ватан рикIелай алудайди ватанда кучуддач.
Забывшего родину на родине не хоронят.
Ватанда чарабур гъурбатда стхаяр жеда.
На родине не ладившие на чужбине станут братьями.
Ватандал хтана — имандал хтана.
Вернуться на родину — вернуться в веру.
Ватандиз вафалу хьухь: ам ваз кьейилани герек я.
Будь предан родине: она будет нужна тебе и после смерти.
Ватандин гум бубадин кIвалин гурмагъдай акъатзавайди я.
Дым отечества — тот, что выходит из трубы отцовского дома.
Ватандин гьавади начагъ инсан сагъар хъийида.
Воздух отчизны больного человека излечит.
Ватандин къадир гъурбат акурдаз жеда.
Цену родины знает лишь познавший чужбину.
Вафалу дишегьлини намуслу итим са терезда ава.
Преданная женщина и честный мужчина — на одних весах.
Вафалу паб итимдин лувар я, вафалу итим — папан лабар.
Верная жена — крылья мужа, а верный муж — якорь жены.
Вафалу папа эвел кIвал, ахпа хуьр, ахпа дуьнья къени ийида.
Верная жена сначала благоустраивает дом, потом село, затем весь мир.
ВацI гьикьван яргъи хьайитIани, а кьил гьуьл я.
Какой бы длинной ни была река, ее конец — море.

No dataset card yet

New: Create and edit this dataset card directly on the website!

Contribute a Dataset Card
Downloads last month
0
Add dataset card